Dávid Gyula
A romániai magyar könyvtermés az
ötvenes évek első felében
Már a Romániai magyar bibliográfiák c. sorozatunk előző kötetéhez
irott bevezetőben (Tóth Kálmán - Gábor Dénes: Romániai magyar könyvkiadás
1944-1949. Kv. 1992) jeleztük, hogy a sorozat folytatásaként előkészületben
van az 1950-1953-as évek romániai magyar könyvtermését magába foglaló kötet
is.
Az előkészület útja azonban rögösebb volt, mint gondoltuk: egy - még
a nyolcvanas évek közepéről való, számbavétel-igényű államvizsgadolgozat
(Lőrinczi Domokos : A romániai magyar könyvkiadás 1950-1953 között)
elkészülte óta a munkálatok alapjául szolgáló kolozsvári Központi Egyetemi
Könyvtár kötelespéldány-gyűjteményének ez a része nagyobbára a könyvtári
"selejtezés" áldozata lett, s az akkor még kézbe vehető (bár az említett
dolgozatban sajnos nemegyszer felületesen leírt) könyv- és kiadványanyag
részben megsemmisült. Így az 1992-ben megkezdett munka, amelynek eredménye
ez a most megjelenő kötet, néha áthidalhatatlan akadályokba ütközött.
Most azonban végre útjára bocsátható, hézagpótlónak egy olyan időszak
romániai magyar könyvtermelésének a rendszerbe foglalt nyilvántartásaként,
amely hiánytalanul talán már sohasem lesz megismerhető.
Bibliográfia-sorozatunknak ezzel a második kötetével még mindig olyan területen
járunk, amely fehér foltja volt nem csak a romániai magyar, de általában a
romániai könyvbibliográfiáknak. A bukaresti Központi Állami Könyvtár (Biblioteca
Centrală de Stat) ugyanis csak 1954-ben indította meg azt az időszaki
kiadványt (Bibliografia Republicii Populare Române. Cărţi,
albume, hărţi), amely kéthetenkénti rendszerességgel dolgozta fel
a romániai könyvtermést. Ami könyv tehát ezt a dátumot megelőzően
megjelent, annak a mai napig is egyetlen forrása a kötelespéldány-törvényben
meghatározott néhány nagykönyvtár, többek között a ma Lucian Blaga nevét viselő
kolozsvári Központi Egyetemi Könyvtár könyvállaga.
A román könyvbibliográfiai folyóirat 1954-es indulása tehát - legalábbis
a bibliográfiai számontartás és feldolgozás vonatkozásában - korszakot zár
és nyit: ezen az évhatáron túl (illetve innen) a bibliográfusnak rendelkezésére
áll egy olyan hivatalos kiadvány, amelyre alapozni lehet, de amelyet persze
ellenőrizni kell. Az 1954-1959-es időszakra (és a következőkre
is) ezt az ellenőrző munkát részben szintén elvégeztük. Nos, az
eredmény (a magyar nyelvű könyvtermés vonatkozásában mintegy 15-20% -os
hiány) bizonyítja, hogy az 1992-ben elindított sorozatunkat, a jelen kötet
megjelenése után is folytatnunk kell.
Már az 1944-1949-es időszak romániai magyar könyvtermését tartalmazó
bibliográfia bevezetőjében jeleztük, hogy a romániai könyvkiadásban a
fordulat éve 1948, amikor - a király eltávolítása és a kommunista hatalomátvétel
(1947. december 30.) után - a fő termelőeszközök sorában elkövetkezett
a nyomdák államosítása is. Tóth Kálmán és Gábor Dénes bibliográfiájának adataiból
már ismerjük ennek a fordulatnak néhány jellemzőjét. Már abból a feldolgozott
könyvanyagból nyomon követhető volt, hogy miképpen hódított teret, majd
vált kizárólagossá a romániai magyar könyvtermelésben is az állami és párturalom,
miképpen szorultak ki - a hatalomátvétel után igen rövid idő alatt -
nem csak a hagyományos magyar szellemi műhelyek (Erdélyi Múzeum-Egyesület,
Erdélyi Magyar Közművelődési Egyesület, Erdélyi Tudományos Intézet),
illetve az egyházak, de még a kommunista párttal 1944 után politikai szinten
együttműködő szervezetek (például a Magyar Népi Szövetség), a demokrácia
jegyében létrehozott kiadók (például a Józsa Béla Athenaeum) vagy a demokrácia
"vívmányaiként" létrehozott új intézmények (például a Bolyai Tudományegyetem)
is.
1948-ban, abban az évben, amelynek derekán az államosítás megtörtént, a megjelent
329 műből már 96 a kommunista párt, a szakszervezetek és a demokrata
nők szövetségének kiadásában jelent meg, miközben a Magyar Népi Szövetség
csak 12, az Erdélyi Magyar Gazdasági Egyesület 5, az Erdélyi Tudományos Intézet
pedig mindössze egy kiadványt jegyzett. Még nagyobb az eltolódás 1949-ben,
amikor a 430 műből 168 jelenik meg a kommunista párt és a szakszervezetek
kiadásában, ezzel szemben a Magyar Népi Szövetség 3 művel szerepel, az
összes magyar egyházak pedig együttesen 2 művel. Ugyancsak 2 mű
szerepel a Bolyai Tudományegyetem kiadásában is.
1950-1953 között a folyamat tovább tart: a négy év alatt megjelent 1725 műből
mindössze 13 olyan, amelynek kiadója nem valamely állami szerv vagy intézmény,
illetve pártszerv. E 13 műből 7-nek a kiadója valamelyik magyar
egyház, 6-nak a Bolyai Tudományegyetem.
Az államosítással megváltozik a romániai magyar könyvkiadás területi megoszlása
is. Megkezdődik a radikális központosítás: a vidéki könyvműhelyeket
úgyszólván egyik napról a másikra felszámolják, csak Kolozsváron működnek
- a minden esetben bukaresti központoknak - alárendelt fiókszerkesztőségek.
Az államosítással tucatjával küldik ócskavasba vagy olvasztják be a kisebb
vidéki nyomdák felszerelését. 1948-ban a romániai magyar könyvtermésnek már
több mint 50%-a (161 mű) visel "Bukarest" impresszumot, 1949-ben pedig
a megjelenő magyar nyelvű könyvek 93,6%-a (365 mű). Kolozsvár
magyar könyvtermése az 1948. évi 112 műről 1949-ben 11-re csökken,
s ebben az évben rajta kívül már csak Nagyváradon (3 mű) és Sepsiszentgyörgyön
(4 mű) jelennek meg magyar nyelvű könyvek.
1950-1953 között ez a jelenség még szembetűnőbb. A megjelenés helyét
a nyomdák alapján követve:
|
1950
|
1951
|
1952
|
1953
|
összesen
|
Arad
|
-
|
1
|
-
|
-
|
1
|
Brassó
|
7
|
-
|
31
|
1
|
39
|
Bukarest
|
190
|
119
|
125
|
140
|
574
|
Gyulafehérvár
|
-
|
-
|
-
|
1
|
1
|
Kolozsvár
|
117
|
105
|
184
|
131
|
537
|
Marosvásárhely
|
7
|
-
|
2
|
9
|
18
|
Nagyvárad
|
8
|
9
|
32
|
60
|
109
|
Nagybánya
|
1
|
-
|
-
|
1
|
2
|
Nagyszeben
|
-
|
-
|
4
|
1
|
5
|
Sepsiszentgyörgy
|
1
|
-
|
-
|
-
|
1
|
Szatmárnémeti
|
5
|
5
|
-
|
-
|
10
|
Temesvár
|
7
|
1
|
14
|
21
|
43
|
Ugyanebben a négy évben minden nyomdamegjelölés nélkül Bukarestben 364 kiadvány
(59 + 25 + 85 + 195), Kolozsváron 4 kiadvány (mind 1953-ban), Nagyváradon
1 kiadvány (1950-ban), Nagybányán 2 kiadvány (1950-ben és 1953-ban) jelenik
meg. Nem működik tehát már magyar nyomda (az 1944-1949-es időszakkal
ellentétben) Belényesen, Csíkszeredán, Désen, Déván, Kézdivásárhelyen, Máramarosszigeten,
Nagyenyeden, Nagykárolyban, Szászrégenben, Székelyudvarhelyen, Szilágysomlyón
és Zilahon.
Még sarkítottabb a kép, ha nem a nyomdák, hanem a kiadók impresszumban feltüntetett
helyét vesszük számba. Eszerint:
|
1950
|
1951
|
1952
|
1953
|
összesen
|
Bukarest
|
376
|
261
|
487
|
539
|
1663
|
Gyulafehérvár
|
-
|
-
|
-
|
1
|
1
|
Kolozsvár
|
16
|
3
|
1
|
12
|
32
|
Marosvásárhely
|
7
|
-
|
-
|
2
|
9
|
Nagybánya
|
-
|
-
|
-
|
1
|
1
|
Nagyvárad
|
2
|
1
|
2
|
2
|
7
|
Sepsiszentgyörgy
|
1
|
-
|
-
|
-
|
1
|
Szatmárnémeti
|
3
|
-
|
-
|
-
|
3
|
Temesvár
|
-
|
-
|
-
|
1
|
1
|
A fenti adatokban tükröződő képhez,
úgy hisszük, nem szükséges kommentár.
Az államosítás után tehát létrejött az
úgyszólván egyeduralkodó állami könyvkiadás, amely - az 1951-es évet
leszámítva, ez ugyanis a szervezeti átalakulások és bizonytalanságok következtében
jóval kevesebb megjelent magyar könyvet mutathat fel - jelentős számbeli
növekedést hozott a romániai magyar könyvtermelésben. De csak számbelit, hisz
a megjelenő művek túlnyomó részben a politikai propagandairodalom
termékei voltak, s ha nem is közvetlenül, de erősen ahhoz kötödtek.
Ennek az időszaknak az uralkodó
"könyv"-típusa: a brosúra, amit talán kellően szemléltet egyetlen év
(1950) könyvtermésének terjedelmi megoszlása:
30 lapon aluli terjedelmű | 117 mű | az évi könyvtermés 30 %-a
|
31-60 lap között | 135 | 34,7 %
|
61-100 lap között | 62 | 15,9 %
|
101-200 lap között | 57 | 13,5 %
|
201 lapon felül | 18 | 4,6 %
|
meghatározhatatlan | | 1,3%
|
Ha mindezek után megpróbáljuk a romániai magyar könyvtermelésben a legnagyobb
részt vállaló kiadókat számba venni, a következő kép tárul elénk az 1950-1954-es
időszakra vonatkozólag:
|
1950
|
1951
|
1952
|
1953
|
összesen
|
Állami Könyvkiadó
|
87
|
8
|
22
|
10
|
127
|
Állami Tudományos Könyvkiadó
|
-
|
6
|
56
|
35
|
97
|
Állami Tudományos és Tankönyvkiadó
|
2
|
51
|
60
|
67
|
180
|
Mezőgazdasági és
Erdészeti Áll. Könyvkiadó
|
-
|
-
|
-
|
27
|
27
|
Állami Irodalmi és Művészeti Kiadó
|
29
|
31
|
30
|
28
|
118
|
Ifjúsági Könyvkiadó
|
31
|
27
|
38
|
35
|
131
|
Orosz Könyv Kiadó
|
27
|
16
|
35
|
26
|
104
|
Az RKP/RMP Kiadója
|
99
|
79
|
64
|
-
|
242
|
Politikai Könyvkiadó
|
-
|
-
|
27
|
63
|
90
|
Technikai Könyvkiadó
|
-
|
-
|
16
|
19
|
35
|
Testnevelési és Sport
Kiadó
|
-
|
6
|
20
|
10
|
36
|
Országos
Szakszervezeti Tanács
|
50
|
24
|
21
|
37
|
132
|
Romániai Demokrata
Nők Szövetsége
|
5
|
3
|
3
|
4
|
15
|
Tudomány- és
Kultúraterjesztő Társaság
|
-
|
-
|
12
|
17
|
29
|
Látható, hogy az 1948-at követő időszak a romániai könyvkiadásban
az állami könyvki-adás szervezeti útkeresésének és kikristályosodásának időszaka.
Az Állami Könyvkiadó embléma már a népköztársaság kikiáltását (1947.
december 30.) megelőzően feltűnik, de 1947-ben mindössze 5
művel; 1948-ban az általa kiadott művek száma már 26, 1949-ben pedig
113. 1950-ben kiválik belőle Az RNK Írószövetségének Irodalmi
és Művészeti Kiadója (amely különben korántsem az Írószövetségé,
hanem ugyanolyan állami kiadó, mint a többi és 1951-ben fel is veszi az Állami
Irodalmi és Művészeti Kiadó nevet). Az anyakiadó továbbra is Állami
Könyvkiadó néven foglalja magába a Közoktatásügyi Minisztérium által felügyelt
tankönyvkiadást, és a mezőgazdaság kollektivizálása miatt akkoriban megkülönböztetett
politikai jelentőségű mezőgazdasági könyvkiadást is, kötődését
e két minisztériumhoz olykor a könyvek impresszumában is feltüntetve.
1951-ben további szétválás következik be: a könyvek egy részén megjelenik
a Tudományos és Tanügyi Állami Kiadó embléma, amely alatt megtalálhatók
a tankönyvek, a mezőgazdasági kiadványok mellett az Egészségügyi Minisztériummal
karöltve kiadott orvosi és egészségügyi könyvek-brosúrák is. 1952-ben ebben
a tematikai körben továbbra sincs teljes letisztulás: még ugyanazon tematikai
osztályon belül is vannak könyvek, amelyeken Állami Könyvkiadó megjelölés
olvasható (20 cím), vannak, amelyeken Állami Tudományos Könyvkiadó
(9 cím), másokon ott áll a jelzés, hogy a Mezőgazdasági Minisztériummal
(33 cím), illetve az Egészségügyi Minisztériummal (23 cím) közös kiadásban
készültek. 1953-ra teljessé válik a szétválás, de még ekkor is 10 könyvön
csak Állami Könyvkiadó megnevezés szerepel; viszont megjelenik önálló intézményként
a Mezőgazdasági és Erdészeti Állami Könyvkiadó (27 címmel),
az Állami Tanügyi és Pedagógiai Könyvkiadó (67 címmel) és az Állami
Tudományos Könyvkiadó (35 címmel).
Tudnunk kell azt, hogy ezek mögött a megnevezésbeli bizonytalankodások mögött
nem csak szervezési kérdések húzódtak meg, hanem hatásköri feszültségek is,
mennyiben a szakminisztériumok mindent elkövettek annak érdekében, hogy az
állami könyvkiadás bizonyos részét a maguk felügyeleti hatáskörében tartsák.
Ugyanakkor egyre erősebbé vált az a törekvés, hogy a teljes állami felügyelet
alatt működő könyvkiadói tevékenység egy, a művelődési
kormányzathoz tartozó, annak a hivatali hierarchiában is alárendelt kiadói
főigazgatóság felügyelete alatt folyjon.
Ha az 1950-es évek első felének könyvtermését tematikai szakcsoportosításba
kívánjuk szedni, a bibliográfus meglehetősen nehéz helyzetbe kerül. Így,
az anyag utólagos feldolgozásakor azért, mert - amint jeleztük - az 1948-53
közötti időszak könyvtermése csak részlegesen vehető már kézbe,
anélkül pedig a szakrendi csoportosítás eleve kockázatos. De még a könyvtermés
elérhető része sem könnyít a helyzeten, hisz igen sokszor a formailag
ilyen vagy olyan tematikai csoportba sorolható mű igazából a politikai
propagandairodalomhoz tartozik. Így hát ilyenfajta szakrendi csoportosítással
nem, illetve csak a könyvanyag egyetlen területén kísérletezünk: a szépirodalom
területén. Ennek adatai is igen tanulságosak: támpontul szolgálhatnak a pártirányítás
alatt formálódó romániai magyar irodalom - bizonyára előbb-utóbb elkövetkező
- belső vizsgálatához.
Az eredeti szépirodalmat (s összehasonlításul a Romániában 1948-1953 között
magyar fordításban megjelent irodalmi alkotásokat) számba véve, a következő
kép áll előttünk:
|
1948
|
1949
|
1950
|
1951
|
1952
|
1953
|
össz.
|
eredeti próza
|
5
|
25
|
17
|
15
|
11
|
16
|
89
|
ebből
hazai
|
3
|
13
|
14
|
11
|
5
|
10
|
56
|
kortárs
magyarországi
|
2
|
2
|
1
|
1
|
-
|
1
|
7
|
magyar
klasszikus
|
-
|
4
|
1
|
1
|
3
|
-
|
9
|
riport
(hazai)
|
-
|
6
|
1
|
2
|
3
|
5
|
17
|
eredeti vers
|
3
|
3
|
3
|
4
|
4
|
3
|
20
|
ebből
hazai
|
2
|
3
|
3
|
4
|
3
|
3
|
18
|
magyar
klasszikus
|
1
|
-
|
-
|
-
|
1
|
-
|
2
|
eredeti színmű
|
7
|
6
|
2
|
1
|
-
|
2
|
18
|
ebből
kortárs
|
5
|
4
|
2
|
1
|
-
|
2
|
14
|
magyar
klasszikus
|
2
|
2
|
-
|
-
|
-
|
-
|
4
|
antológia
|
2
|
-
|
5
|
-
|
-
|
3
|
10
|
gyermekirodalom
|
4
|
2
|
-
|
2
|
1
|
1
|
10
|
ebből
eredeti
|
2
|
-
|
-
|
2
|
-
|
-
|
4
|
népmese
|
2
|
2
|
-
|
-
|
1
|
1
|
6
|
világirodalom
|
13
|
33
|
28
|
29
|
43
|
45
|
191
|
ebből
román
|
7
|
18
|
9
|
19
|
16
|
15
|
84
|
orosz-szovjet
|
6
|
12
|
19
|
9
|
26
|
29
|
101
|
egyéb
|
-
|
3
|
-
|
1
|
1
|
2
|
7
|
A fenti táblázatnak egyetlen pontjánál
szeretnénk néhány szó erejéig megállni: a nem román és a nem orosz-szovjet
irodalomból fordított műveknél. 1949-ben ebben a rovatban 3 mű
szerepel: az amerikai Kanin Garson: Ócskavas nagyban
című, Szemlér Ferenc fordította színdarabja, amelyet a kolozsvári Állami Magyar Színház
mutatott be, s mint az "amerikai imperializmust leleplező" művet,
nyomtatásban is megjelentették, Jean Lafitte Életre-halálra című második világháborús ellenállási regénye, amelyet Tamás Gáspár
ültetett át magyarra ( a fordítást és a kiadást, amely két évvel előzi meg
a magyarországit, különben nem ismeri a Világirodalmi Lexikon) és Martin
Andersen Nexö A szürke fény című regénye. Ezután kétévi szünet
következik s 1951-1953 között is csak 1-1 "nyugati" világirodalmi mű
jelenik meg: a franciául író haiti költő és író, Jacques Roumain regénye, A
források ura, illetve egy válogatás Heinrich Heine "harcos írásaiból",
1953-ban pedig egy válogatás Andersen meséiből az Ifjúsági Könyvkiadó gondozásában.
Az irodalmi könyvkiadásnak az 1948-at követő időszakban két kiadói
műhelye is kialakul, amelyeknek a későbbiekben is nagy szerep jut
a romániai magyar irodalmi élet formálásában. Két kolozsvári kiadói szerkesztőség
ez, amelyek bizonyos szempontból a korábbi kiadói hagyományokat is átörökítik.
Az 1944-1948-as időszakot vizsgálva láttuk, milyen szerepe volt a romániai
magyar irodalom 1944 utáni újraindulásában a Józsa Béla Athenaeumnak, a Méhkasnak
és a Móricz Zsigmond Kollégiumnak. Nos, ezekben a szerkesztőségekben
már ott dolgozott Kiss Jenő, aki annak idején még az Erdélyi Helikonnál
kezdte szerkesztői inaséveit és Tóth Samu, akinek majd az ötvenes évek
második felében és a hatvanas években lesz meghatározó szerepe a romániai
magyar könyv grafikai-tipográfiai arculatának kialakításában. Ők kezdettől
fogva ott vannak az Állami Könyvkiadónak az államosítás után kialakult kolozsvári
szerkesztőségében. Melléjük kerül be rövidesen Salamon László, Fischer
(Fodor) Ernő, Földes László, Bajor Andor, Pollák Ödön és Szopós András,
s ugyanott dolgozik korrektori beosztásban a Pásztortűz egykori szerkesztője,
Császár Károly, valamint az Erdélyi Múzeum-Egyesület volt titkára, id. Kántor
Lajos. Ugynekkor az Állami Könyvkiadó bukaresti magyar szerkesztőségében
ott találjuk Abafáy Gusztávot, Bonyháti Jolánt, Szemlér Ferencet és Páll Árpádot.
Az osztódás útján létrejött Állami Irodalmi és Művészeti Kiadó nemzetiségi
osztályát 1951-ben már Bonyháti Jolán, magyar központi szerkesztőségét
Szemlér Ferenc vezeti. A Tudományos Kiadó magyar osztályának vezetője
Bukarestben Robotos Pál, a kolozsvári szerkesztőségé pedig Pollák Ödön,
majd Fischer (Fodor) Ernő. A mezőgazdasági részleg (később
Mezőgazdasági és Erdészeti Állami Kiadó) kolozsvári magyar szerkesztőségét
Szopós András, majd Szalay András vezeti, az Állami Irodalmi és Művészeti
Kiadó kolozsvári szerkesztőségét a szerkesztőség vezetőjeként
Földes László szervezi meg, miközben mindegyik szerkesztőség frissen
végzett vagy még az egyetem padjaiban ülő fiatalokkal töltődik fel.
Ugyancsak ekkor alakul meg Bukarestben az Ifjúsági Könyvkiadó Majtényi Erik
által vezetett magyar szerkesztősége is. Ennek élén Kolozsváron kezdetben
Kertész Erzsébet áll, majd Gáll Margit , őt pedig Szőcs István követi.
Ebben a szerkesztőségben is hamarosan több fiatal dolgozik, akik az egyetem
padjaiból kerültek ki.
Az 1953-ig terjedő időszakot tehát
az átmenettel járó bizonytalankodás mellett - főleg a személyi állományt
tekintve - a felkészülés időszakának is lehet tekinteni. A politikai
ranglétrán amolyan "alsó munká"-nak, igaz, hiszen az ÁIMK kolozsvári
szerkesztőségében állapodik meg ebben az időben a Magyar Népi
Szövetség éléről eltávolított Kacsó Sándor éppúgy, mint a kolozsvári Állami Magyar Színház
igazgatói székéből leváltott Marosi Péter. A későbbiek ismeretében
azonban állítjuk, hogy az ideológiai-politikai kényszer körülményei között is
olyan kiadói munkaközösségek jönnek létre ezekben az években, amelyek
később, a hivatalos állami és pártideológia kereteit a maximumig kitágítva,
műhelyeivé tudtak lenni egy olyan - meg nem fogalmazott, de mindnyájunkban
ott élő - kiadói programnak, amelyet talán Berde Mária szavával tudnánk
igazán jellemezni:
" Tedd a
hasznos lehetőt!"
Dávid Gyula
Eligazító a bibliográfiához
A Romániai Magyar Bibliográfiák 1992-ben megjelent I. kötete után ez a II.
kötet is hézagpótló szerepet tölt be, ugyanis a Román Nemzeti Bibliográfia
csak 1954-től indul, bibliográfiailag tehát ez az 1950-1953 közötti időszak
is feldolgozatlan.
E korszakot az államosítás utáni átmenet jellemzi, amikor is nagyfokú összevisszaság
mutatkozik minden téren. Így a könyvkiadásban is. Ez legfőképpen a könyvekben
feltüntetett adatok hiányos, vagy teljesen következetlen módon
való közlésében mutatkozott meg. Ezt természetesen az összeállításban vagy
kiegészítéssel, vagy értelemváltoztatás nélkül próbáltuk egységesíteni.
S most részleteiben:
Mindenekelőtt az "*nl" jelzés az adatközlések végén a "nem láttam"-ot
jelenti, mivel a kiadványt időközben még a kolozsvári Egyetemi Könyvtár
állományából is kivonták - zúzdába küldték - politikai vagy néha ismeretlen
okból kifolyólag. Így hát az adat hiányos leírásból, vagy a gyarapodási napló
részleges adataiból származik. Ami bizonyos, hogy a kiadvány valóban megjelent,
de az átvett leírás nem volt ellenőrizhető!
Az ellenőrzött kiadványokon az adatok következetlen módon - néhol románul,
másutt magyarul - vannak feltüntetve, s magyarul is más-más formában. Pl.:
Tudomány és Kultúra Terjesztő Társaság, vagy Tudományt és Kultúrát Terjesztő
Társaság, néhol egybe írva, másutt külön; Comitetul Catolic de Acţiune,
illetve Katolikus Akcióbizottság.
A nyomdák esetében hasonlóan igen változatos feltüntetési módokkal volt alkalmunk
találkozni, pl.: Ateliere Grafice, Arte Grafice (grafikai műhelyek);
Centrul Poligrafic (nyomdaipari központ); Combinatul Poligrafic (nyomdaipari
kombinát); Imprimeria Naţională (Nemzeti Nyomda); Intreprinderea
Poligrafică (Nyomdavállalat); Tipografia (Nyomda); vagy magyar változatban
Poligráfiai Sokszorosítóipari Vállalat (külön vagy egybe írt formában), esetenként
ezek a nyomdák vagy egységek nevet is viseltek: Breiner Béla, Graiul Liber
(Szabad Szó), Mureşul (Maros), Zorile (Hajnal) stb.
A kiadókra vonatkoztatva is ugyanezt
mondhatjuk el. Vannak olyan esetek, amikor egyik-másik kiadó, pl.: az Állami Kiadó (Editura
de Stat), Ifjúsági Kiadó (Editura Tineretului), Állami Tanügyi és Pedagógiai
Kiadó (Editura Didactică şi Pedagogică) stb. impresszumában
Bukaresten kívül más városok is előfordulnak. Ez nem minden esetben jelent
kihelyezett fiókszerkesztőséget, pl.Kolozsváron, Nagyváradon stb.
*
Végül, elnézést kérve az olvasótól,
megjegyezzük: műszaki okból az 1953. évi 199. és 362. sorszámú tétel ismétlődés
miatt kimarad.
Sz. R. - Ú. M.